Please use this identifier to cite or link to this item:
http://cmuir.cmu.ac.th/jspui/handle/6653943832/79676
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Pitipong Yodmongkol | - |
dc.contributor.author | Tu, Ran | en_US |
dc.date.accessioned | 2024-07-09T01:24:22Z | - |
dc.date.available | 2024-07-09T01:24:22Z | - |
dc.date.issued | 2024-03-15 | - |
dc.identifier.uri | http://cmuir.cmu.ac.th/jspui/handle/6653943832/79676 | - |
dc.description.abstract | As the global gaming market expands, the localization of games is essential. There is a need for personnel with technical knowledge. The ability to translate into target languages and cultures has increased. More personnel are needed in this profession. Building and upgrading the skills of personnel working in this area is necessary. This study, therefore, aims to develop a game localization manual to accelerate the development of language translation abilities for those who want to enter a career in game translation in the Chinese game industry. The objectives of this study are 1) to identify and extract necessary knowledge, skills, and attitudes from professional game localization experts, 2) to develop and apply an essential knowledge manual to increase the capacity of individuals required for the industry, and 3) to assess the effectiveness of the manual in increasing the capacity and time required for individuals to develop translation abilities. This study used structured interviews with experienced game localization experts. It continued to extract deep knowledge to create training manuals that provide the necessary skills and reduce the time it takes to build individual game translation expertise. The development process includes knowledge management tools, namely the knowledge engineering process. They are used to collect deep knowledge information. The process ensures that the manual created is based on the deep knowledge of translation experts. Communities of practice facilitate collaborative learning, and after-action reviews provide insights for continuous improvement. The trial study lasted two months and was conducted in control and experimental groups. The study results showed that the experimental group’s (learned from the manual) test scores and performance increased, and the experimental groups could reduce the time it took to develop abilities significantly (Compared to the control group who studied on their own). This study has developed a training manual covering essential game localization knowledge. It is a tool for increasing game translation capabilities and can reduce personnel development time, help in creating personnel, increase game language translation potential, and reduce the time for personnel development. | en_US |
dc.language.iso | en | en_US |
dc.publisher | Chiang Mai : Graduate School, Chiang Mai University | en_US |
dc.title | A Manual for enhancing localization capabilities in the game industry derived from the tacit knowledge of Chinese experts | en_US |
dc.title.alternative | คู่มือสำหรับการเพิ่มขีดความสามารถในการแปลของอุตสาหกรรมเกมที่ได้มาจากความรู้ฝังลึกของผู้เชี่ยวชาญชาวจีน | en_US |
dc.type | Thesis | |
thailis.controlvocab.thash | Game -- Translating | - |
thailis.controlvocab.thash | Tacit knowledge -- China | - |
thesis.degree | master | en_US |
thesis.description.thaiAbstract | ในขณะที่ตลาดเกมทั่วโลกขยายตัว การแปลเกมเป็นภาษาท้องถิ่นจึงมีความสำคัญ เกิดความต้องการบุคลากรที่มีความรู้ความสามารถด้านการแปลภาษาและวัฒนธรรมเป้าหมายเพิ่มมากขึ้น ในปัจจุบันยังขาดบุคลากรทำอาชีพนี้อย่างมาก มีความจำเป็นที่ต้องสร้างและยกระดับความสามารถของบุคลากรที่จะเข้ามาทำงานด้านนี้ การศึกษานี้จึงมีจุดมุ่งหมายเพื่อพัฒนาคู่มือการแปลภาษาของเกม เพื่อเร่งการพัฒนาความสามารถในการแปลภาษา สำหรับผู้ที่ต้องการเข้าสู่อาชีพการแปลภาษาสำหรับเกม ในอุตสาหกรรมเกมประเทศจีน การศึกษานี้มีวัตถุประสงค์คือ 1) เพื่อระบุและสกัดความรู้ ทักษะ และทัศนคติที่จำเป็นจากผู้เชี่ยวชาญการแปลภาษาเกมมืออาชีพ 2) เพื่อพัฒนาและประยุกต์ใช้คู่มือความรู้ที่สำคัญ เพื่อเพิ่มขีดความสามารถของบุคคลที่จำเป็นสำหรับอุตสาหกรรมเกม 3) เพื่อประเมินประสิทธิผลของคู่มือในการเพิ่มขีดความสามารถและลดเวลาของบุคคลที่ต้องพัฒนาความสามารถในการแปลภาษา การศึกษานี้ใช้วิธีการสัมภาษณ์แบบมีโครงสร้างกับผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลภาษาเกมที่มีประสบการณ์ และดำเนินการสกัดความรู้ฝังลึกเพื่อนำมาเป็นข้อมูลความรู้เพื่อจัดทำคู่มือการฝึกอบรมที่มีทักษะจำเป็นและช่วยลดเวลาที่ใช้ในการสร้างความเชี่ยวชาญด้านการแปลเกมสำหรับบุคคล กระบวนการพัฒนาประกอบด้วยเครื่องมือการจัดการความรู้ ได้แก่ กระบวนการวิศวกรรมความรู้ ใช้ในการรวบรวมข้อมูลความรู้ฝังลึก เพื่อให้มั่นใจว่าคู่มือที่สร้างขึ้นได้มาจากความรู้ฝังลึกสำคัญจากผู้เชี่ยวชาญการแปลภาษา ชุมชนแห่งการปฏิบัติ ช่วยอำนวยความสะดวกในการเรียนรู้ร่วมกัน และการทบทวนหลังปฏิบัติ ให้ข้อมูลเชิงลึกสำหรับการปรับปรุงอย่างต่อเนื่อง โดยการศึกษาทดลองใช้เวลา 2 เดือน (รอบแรก: เมษายน พ.ศ. 2023 ถึง มิถุนายน พ.ศ. 2023 รอบที่สอง: กรกฎาคม พ.ศ. 2023 ถึง กันยายน พ.ศ. 2023) และดำเนินการศึกษาในกลุ่มควบคุมและกลุ่มทดลอง ผลการศึกษาแสดงให้เห็นว่ากลุ่มทดลอง (ที่เรียนรู้ศึกษาจากคู่มือ) มีคะแนนการทดสอบและประสิทธิภาพเพิ่มขึ้นและกลุ่มทดลองสามารถลดเวลาในการพัฒนาความสามารถ อย่างมีนัยยะสำคัญ (เปรียบเทียบกับกลุ่มควบคุมที่มีการเรียนรู้ศึกษาด้วยตนเอง) โดยสรุป การศึกษานี้ได้พัฒนาคู่มือที่ครอบคลุมความรู้สำคัญสำหรับการแปลเกม เป็นเครื่องมือในการเพิ่มความสามารถการแปลภาษาเกมและสามารถลดเวลาในการพัฒนาบุคลากร ช่วยในการสร้างบุคลากร เพิ่มศักยภาพการแปลภาษาเกม และลดเวลาของการพัฒนาบุคคลากร | en_US |
Appears in Collections: | CAMT: Theses |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
642132014 Ran Tu.pdf | 29.62 MB | Adobe PDF | View/Open Request a copy |
Items in CMUIR are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.