Please use this identifier to cite or link to this item:
Full metadata record
|dc.description.abstract||© 2020 De Gruyter Mouton. All rights reserved. https://doi.org/10.1515/cercles-2020-2009Translation teachers have long experimented with various methods to help students improve their translation competence. This study approaches the issue by developing an assessment framework based on error analysis and a translation grading system, with the aim of identifying the most common and frequent errors committed by students in their translation works. One group of translation students in Ningxia University, China served as the target group of the study. The errors identified in their renditions were classified, with text-level errors the most prominent, followed by translation errors and substance errors. Possible causes of the errors were analyzed, and suggestions were proposed for future teaching.||en_US|
|dc.subject||Arts and Humanities||en_US|
|dc.title||Errors in translation: A case study of Chinese into English translation||en_US|
|article.title.sourcetitle||Language Learning in Higher Education||en_US|
|article.stream.affiliations||Chiang Mai University||en_US|
|Appears in Collections:||CMUL: Journal Articles|
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Items in CMUIR are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.